最后一话爽了,但剧情不太连贯,不知道是不是有遗漏之处。
Reviews and Comments
This link opens in a pop-up window
异圈 commented on The Goldfinch by Donna Tartt
异圈 commented on 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
……倒也不是不可以理解,不,我还是不能理解……
为什么要伤害自己,为什么要伤害同样没有选择权的同姓……男性天然地获得了免疫。
我喜欢那些死了男人的故事。或者说,也死了男人的故事。
异圈 commented on 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
说不上来从什么时候开始厌女怼脸了=L=
异圈 commented on 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
这一话读到一半还指望有个大快人心的结局(一些白眼。
异圈 reviewed 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
希望我有读原文的能力
3 stars
翻译的口吻令人不适,错别字更是……为此扣一星。如果有选择还是看看别的译本吧。
要说惊喜算不上了,但确实经典。有一些甚至显得很「现代」,甚至可以说是富有「电影感」。
异圈 commented on 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
这个是无可置疑的虫了。
这个译本真的不行。
而且我感觉口吻也发生了变化……不像是一个人翻译的。
异圈 commented on 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
第二十话太绝了,我完全可以忽视这股翻译味儿(。
但还是想学日语,呜呜。
P136不晓得是bug还是原文就有的错误,出现了人称代词的混乱。
异圈 commented on 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
这本书原文应该是日文吧……为啥我硬是读出了英译味儿……
异圈 commented on 怪谈 by Lafcadio Hearn
《怪谈》为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧,是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感。
小泉八云(1850-1904)爱尔兰裔日本作家,原名拉夫卡迪奥·赫恩。1890年他前往日本,与岛根县松江中学的英语教师小泉节子结婚,归化日本,改名小泉八云,在东京大学担任英国文学教授。小泉八云深爱日本充满魅力的风土人情,从妻子口中听闻了许多民间传说,并着手写成短篇故事,集结成《怪谈》一书,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖。
我在读第十四话的时候连连发出惊呼。这个故事单拎出来也许平平无奇……毕竟是百年前的书了,很多概念和手法都已经为人熟知。但它放在整本书里,这样出现,还是令我眼前一亮。