Back
The Odyssey (Penguin Classics) (2006, Penguin Classics) 4 stars

The Odyssey (/ˈɒdəsi/; Greek: Ὀδύσσεια, Odýsseia) is one of two major ancient Greek epic poems …

well, 听的audiobook是 translated by Ian Johnston, 看不出来这个译本好坏,反正只是补习一下文化罢了。

现在听到Circe这个变猪的故事,才想起来原来KoL里wand of pigification也有用这个典吧....而且KoL里就是从女巫手里打过来的wand()

但是真奇妙,为什么谁都想睡奥德修斯??为何 So put that sword back in its sheath, and let the two of us go up into my bed. When we’ve made love, then we can trust each other. ?想代一些cp但又觉得有些不适用()

你们希腊神真的很有意思,Ares和Aphrodite: Come, my dear, let’s go to bed and make love together. Hephaestus is not home. Ares spoke. To Aphrodite having sex with him seemed quite delightful. So the two raced off to bed and lay down together. 还挺可爱...... race off to bed .... 挺着急 .....

奥德修斯也挺可爱,找不到在哪里了但我记得听到人家叫他讲讲你的经历,他说,太饿了先吃饭吧我现在一心都在想吃的吃完再说吧..... 而且这里面经常写xxx给奥德修斯准备xxx食物甜酒上路或者请他吃喝食物甜酒...

on the other hand 不知道是否取决于译本,文本里有很多重复出现的固定句子,like rose-fingered early dawn, prudent Telemachus。前阵看Lehman Triology,就觉得Lehman剧本写法演法很古典史诗文风,那种主要第三人称叙述穿插一些第一人称自述。而且Lehman也有重复句子,尽管可能重复得比这个interval小一点而且分段里重复的不一样,不像rose-fingered early dawn是从头到尾固定搭配。(hm Lehman谢幕幕起幕落三次,我自然可以当作那是给三兄弟一人一次,但我看见的时候脑子里联想到的是埃涅阿斯三次伸出手去碰亡妻/父的鬼魂但从中间穿了过去....)